The word "shalom" can be used for all parts of
speech; as a noun, adjective, verb, and as an adverb. It categorizes all
shaloms. The word shalom is used in a variety of expressions and
contexts in Hebrew speech and writing:
- Shalom
aleichem (שָׁלוֹם
עֲלֵיכֶם;
"well-being be upon you" or "may you be well"),
this expression is used to greet others and is a Hebrew equivalent of
"hello". Also, for example; "shabat shalom!" The
appropriate response to such a greeting is "upon you be
well-being" (
עֲלֵיכֶם
שָׁלוֹם, aleichem shalom).
This is a cognate of the Arabic Assalamu
alaikum. On Erev Shabbat
(Sabbath eve), Jewish people have a custom of singing a song which is
called Shalom
aleichem, before the Kiddush
over wine of the Shabbat
dinner is recited.
- In the Gospels,
Jesus
often uses the greeting "Peace be unto you," a translation
of shalom aleichem.
- Shalom by itself is a very common abbreviation and it is used
in Modern Israeli Hebrew as a greeting, to which the common reply is, Shalom,
Shalom. It is also used as a farewell. In this way it is similar
to the Hawaiian aloha,
the English good
evening and the Indian namaste.
Also in Israel,
especially among secular people, "bye" (English) and "yallah
bye" (a mixture of Arabic
and English) is popular. Shalom is also used by Jewish people
around the world, and even by many non-Jewish people.
- Shabbat shalom (שַׁבָּת
שָׁלוֹם) is a common
greeting used on Shabbat.
This is most prominent in areas with Mizrahi,
Sephardi,
or modern Israeli
influence. Many Ashkenazi
communities in the Jewish diaspora use Yiddish
Gut shabbes in preference or interchangeably.
- Ma sh'lom'cha (מַה
שְׁלוֹמְךָ;
"what is your well-being/peace?") is a Hebrew equivalent of
the English "how are you?". This is the form addressed to a
single male. The form for addressing a single female is Ma
sh'lomech? For addressing several females, Ma sh'lomchen?
For a group of males or a mixed-gender group, Ma sh'lomchem?
- Alav
hashalom (עַלָיו
הַשָּׁלוֹם;
"upon him is peace") is a phrase used in some Jewish
communities, especially Ashkenazi ones, after mentioning the name of a
deceased respected individual.
- Oseh shalom is the part of a passage commonly found as a
concluding sentence in much Jewish
liturgy (including the birkat
hamazon, kaddish
and personal amidah
prayers). The full sentence is עוֹשֶׂה
שָׁלוֹם
בִּמְרוֹמָיו,
הוּא
יַעֲשֶׂה
שָׁלוֹם
עַלֵינוּ,
וְעַל כָּל
יִשְׂרָאֵל
וְאִמְרוּ
אָמֵן (Oseh shalom bimromav,
hu ya'aseh shalom aleynu, ve'al kol Yisrael ve'imru amen),
which translates to English as "He who makes peace in His heights
may He make peace upon us and upon all Israel; and say, Amen." It
originates from Job
25:2.[4]
- The word Shalom is widely used in popular Israeli songs such
as "In
Our Garden," "Ratziti
Sheteda," and "Shalom
Chaverim."
- U.S.
President Bill
Clinton ended his eulogy
for Yitzhak
Rabin with the words Shalom, chaver (Goodbye, friend).
|